The publication 30 or So Books from Finland in German 2025 has been launched
During the It’s Finland Again! project, we are producing separate publications that feature translations of Finnish literature published in German-speaking […]
The Prize for Contemporary Literatures in Translation to Pajtim Statovci and Stefan Moster
Prestigious The Prize for Contemporary Literatures in Translation/Internationaler Literaturpreis 2024 – award in Germany has just been awarded to the […]
Ah, mikä päivä edessä Helsingin kirjamessuilla - tule sinäkin! ❤️📚❤️📚
Klo 15.30-16, Töölö-lava Olli Jalosen lukijat meillä ja muualla Miten eri tavoilla lukijat ja kriitikot lukevat Suomessa ja Saksassa? Olli Jalosen kirjojen vastaanotosta meillä ja muualla keskustelemassa Olli Jalonen ja hänen kääntäjänsä Stefan Moster.
Klo 17-17.30, Töölö-lava Pirkko Saision maailmat kirjailijan, kääntäjän ja agentin näkökulmasta Millaista on kääntää samaan aikaan väkevästi kantaa ottavaa ja koskettavan henkilökohtaista tekstiä? Miten Pirkko Saision upean vastaanoton maailmalla saanut trilogia nousi maailmanmenestykseen? Keskustelemassa Pirkko Saisio, kääntäjä Jitka Hanušová ja Urpu Strellman. Haastattelijana Hannele Jyrkkä.
Klo 17.30-18, Töölö-lava Suomalaisen dekkarin menestystie maailmalle Max Seeckin ja Satu Rämön dekkarit ovat viime vuosien myydyintä kaunokirjallisuutta maailmalla. Kirjailijat keskustelevat kääntäjiensä Marjut Hökfeltin ja Gunta Paavolan kanssa suomalaisen dekkarin kansainvälisestä menestyksestä. Haastattelijana Outi Mäkinen. @filifinnishliterature @helsinginkirjamessut...
Suomalaista kirjallisuutta muille kielille kääntävän 47 huippukääntäjän fellowship-ohjelma on täydessä vauhdissa Helsingin kirjamessuilla! Eilen ensimmäisenä messupäivänä kääntäjät saivat nauttia Ylen kirjallisuustoimittaja Anna Tuluston upeasta uutuuskirjojen esittelystä heti aamusta. FILIn messuohjelmassa kuultiin Töölö-lavalla Iida Turpeisen ja hänen kääntäjiensä, tanskantaja Birgita Bonde Hansenin ja viroksi kääntävän Piret Pääsuken keskustelua Elollisten tiestä kansainväliseksi ilmiöksi. Hakaniemi-lavalla keskusteltiin siitä, miten kirjallisuusvientiä kasvatetaan ja miten kirjallisuudella voi muuttaa maailmaa. Tiia Strandénin luotsaamassa keskustelussa aiheesta puhumassakirjailija Pirkko Saisio, Helsingin kirjamessujen ohjelmajohtaja Ville Blåfield ja lisenssiasioita hoitava Fredrik Rahka Rights & Brandsista. Päivän kruunasi MTV:n juttukeikka ja hieno uutinen kaunokirjallisuuden kirjallisuusviennin tämänhetkisistä huippunimistä.
The fellowship program for 47 great translators of Finnish literature into various languages is in full swing at the Helsinki Book Fair! On the fair’s opening day, the translators enjoyed an excellent presentation of new books led by Yle’s literary journalist, Anna Tulusto, which kicked off the morning. FILI’s program featured a lively discussion on the Töölö stage with Iida Turpeinen and her translators—Danish translator Birgita Bonde Hansen and Estonian translator Piret Pääsuke—exploring Elolliset (Beasts of the Sea) as an international phenomenon. Over on the Hakaniemi Stage, the focus turned to expanding literary export and examining literature’s power to impact global change. Tiia Strandén moderated a panel with author Pirkko Saisio, Helsinki Book Fair’s program director Ville Blåfield, and Fredrik Rahka, COO at Rights & Brands. The day was crowned with a great interview on MTV with some of the top names in fiction export. @filifinnishliterature @helsinginkirjamessut #suomenkirjallisuus #kääntäminen @mtvuutiset...
Iida Turpeisen Elolliset-romaani (S&S, Helsinki Literary Agency) on Ranskassa ehdolla Prix du meilleur livre étranger -palkinnon saajaksi eli vuoden 2024 parhaaksi käännöskirjaksi! Upean romaanin on upeasti kääntänyt ranskaksi Sébastien Cagnoli nimellä À la recherche du vivant ja julkaissut Editions Autrement. Upeaa, monet onnittelut Iida & Sébastien! ❤️❤️ Iida Turpeinen’s novel Elolliset (S&S, Helsinki Literary Agency) has been nominated for the Prix du meilleur livre étranger in France, the best translated book of 2024! The stunning novel has been beautifully translated into French by Sébastien Cagnoli under the title À la recherche du vivant and published by Editions Autrement. Great, congratulations Iida & Sébastien! ❤️❤️
MTV saapui tekemään kirjallisuusviennistä juttua tänään Helsingin kirjamessuille. 😍 Haastateltavina FILIn johtaja Tiia Strandén sekä kansainvälisestikin huippusuositut kirjailijat Iida Turpeinen ja Max Seeck. Nähtävissä MTV:n seiskan ja kympin uutisissa tänään. Iida Turpeinen puhumassa lisäksi esikoisromaaninsa kansainvälisestä menestyksestä Viiden jälkeen -ohjelmassa. @filifinnishliterature @iida.pauliina @maxseeck @helsinginkirjamessut @mtvuutiset @viidenjalkeen @kustantamossa @tammikirjat @helsinkiliterary @elinaahlbackliteraryagency #kirjallisuusvienti...
Helsingin kirjamessujen startti käynnissä! Sen kunniaksi arvomme kahdelle kirjallisuuden ystävälle kaksi yhden päivän lippua kirjamessuille. Kerro kommenttikentässä, mikä FILIn ohjelmista kiinnostaa sinua eniten. Arvonta suoritetaan heti tänään klo 12 ja lippusi saat sähköpostitse käyttöön jo klo 14. Arvonta on Kirjallisuuden vientikeskus FILIn organisoima. 📚📚📚📚📚📚📚 Ja tässäpä se FILIn ohjelma 24.-25.10.2024
24.10. klo 14.30-15, Töölö-lava Iida Turpeisen Elolliset on jo kansainvälinen ilmiö Miten Elollisista kasvoi lyhyessä ajassa kansainvälinen ilmiö? Keskustelemassa Iida Turpeinen sekä kääntäjät Birgita Bonde Hansen ja Piret Pääsuke, haastattelijana Hannele Jyrkkä.
24.10. klo 15-15.302, Hakaniemi-lava Mitä ovia kirjallisuus avaa maailmalla? Miten kirjallisuusvientiä kasvatetaan? Miten kirjallisuudella voi muuttaa maailmaa? Tiia Strandénin luotsaamassa keskustelussa aiheesta puhumassa kirjailija Pirkko Saisio, Helsingin kirjamessujen ohjelmajohtaja Ville Blåfield ja lisenssiasioita hoitava Fredrik Rahka Rights & Brandsista.
25.10. klo 15.30-16, Töölö-lava Olli Jalosen lukijat meillä ja muualla Miten eri tavoilla lukijat ja kriitikot lukevat Suomessa ja Saksassa? Olli Jalosen kirjojen vastaanotosta meillä ja muualla keskustelemassa Olli Jalonen ja hänen kääntäjänsä Stefan Moster.
25.10. klo 17-17.30, Töölö-lava Pirkko Saision maailmat kirjailijan, kääntäjän ja agentin näkökulmasta Millaista on kääntää samaan aikaan väkevästi kantaa ottavaa ja koskettavan henkilökohtaista tekstiä? Miten Pirkko Saision upean vastaanoton maailmalla saanut trilogia nousi maailmanmenestykseen? Keskustelemassa Pirkko Saisio, kääntäjä Jitka Hanušová ja Urpu Strellman. Haastattelijana Hannele Jyrkkä.
25.10. 17.30-18, Töölö-lava Suomalaisen dekkarin menestystie maailmalle Max Seeckin ja Satu Rämön dekkarit ovat viime vuosien myydyintä kaunokirjallisuutta maailmalla. Kirjailijat keskustelevat kääntäjiensä Marjut Hökfeltin ja Gunta Paavolan kanssa suomalaisen dekkarin kansainvälisestä menestyksestä. Haastattelijana Outi Mäkinen.
Keskustelut ovat osa FILIn It’s Finland Again! -projektia 📚📚📚📚📚📚📚...
Perjantaikin on täynnä kaikkea säkenöivää Helsingin kirjamessuilla! ❤️📚❤️📚
FILIn ohjelmassa perjantaina 25.10. Töölö-lavalla:
Klo 15.30-16 Olli Jalosen lukijat meillä ja muualla
Rakastetun kirjailijan Olli Jalosen teoksia on käännetty lukuisille eri kielille. Stefan Moster on kääntänyt menestyksekkäästi saksaksi Jalosen 1600-luvulle sijoittuvat romaanit Merenpeitto (2023) ja Taivaanpallo (2021). Miten yleisö saksankielisessä Euroopassa on vastaanottanut Jalosen romaanit? Miten eri tavoilla lukijat ja kriitikot ovat kirjoja lukeneet Suomessa ja Saksassa? Kirjallisuuden vastaanotosta meillä ja muualla keskustelemassa Jalonen ja Moster.
Klo 17-17.30 Pirkko Saision maailmat kirjailijan, kääntäjän ja agentin näkökulmasta
Pirkko Saision palkittu Helsinki-trilogia on ollut suosittu niin Suomessa kuin maailmallakin. Trilogian romaanit Pienin yhteinen jaettava (1998), Vastavalo (2000) ja Punainen erokirja (2003) on myyty lukuisiin Euroopan maihin, Yhdysvaltoihin, Kanadaan ja viimeisimpänä legendaariseen Penguin Modern Classics -sarjaan Isoon-Britanniaan. Miten Saision trilogiasta tuli ilmiö maailmalla? Minkälaista on kääntää Saision briljanttia, samaan aikaan yhteiskunnallisesti väkevästi kantaa ottavaa ja puhuttelevan henkilökohtaista tekstiä muille kielille? Keskustelemassa Pirkko Saisio, tšekiksi Saisiota kääntävä Jitka Hanušová ja Saision trilogian maailmalle aiemmassa kirjallisuusagentin roolissaan myynyt Urpu Strellman. Haastattelijana Hannele Jyrkkä FILIstä.
Klo 17.30-18 Suomalaisen dekkarin menestystie maailmalle
Maailmalla ilmestyy nyt runsaasti suomalaisia dekkareita ja jännitysromaaneja. Max Seeckin ja Satu Rämön dekkarit ovat viime vuosien myydyintä kaunokirjallisuutta maailmalla. Voikin sanoa, että käynnissä on kansainvälinen Fin Noir -buumi. Suomalaisen dekkarin pitkästä menestystiestä maailmalle keskustelemassa Satu Rämö, Max Seeck sekä heidän kääntäjänsä Marjut Hökfelt (Ruotsi) ja Gunta Paavola (Latvia). Haastattelijana suomalaisen dekkarin asiantuntija, toiminnanjohtaja Outi Mäkinen.
Tänään Helsinkiin on saapunut FILIn fellowship-ohjelmaan lähes 50 ulkomaista Suomen kirjallisuuden kääntäjää! Torstaina 24.10. Helsingin kirjamessuilla YLEn kirjallisuustoimittaja Anna Tulusto kertoo itseään tänä vuonna sykähdyttäneistä, koskettaneista ja ravisuttaneista kotimaisista kirjoista näille kirjallisuuden kansainvälisille suurlähettiläille. Kääntäjiä mukana myös kirjamessujen ohjelmassa, ja heitä voit tavata muutenkin kirjamessuilla torstaina ja perjantaina. ❤️ @filifinnishliterature #kääntäjienfellowship #filifellowship @helsinginkirjamessut #kääntäjät #kääntäminen #kirjat #suomenkirjallisuus @annairinatulusto...
Ylihuomenna se alkaa, Helsingin kirjamessujen niin inspiroiva ohjelma! FILIn ohjelmassa heti torstaina huippukiinnostavaa keskustelua kirjallisuusviennistä ja stellerinmerilehmän matkasta maailmanmaineeseen. Tervetuloa kuuntelemaan & tapaamaan keskustelijoita! 📚❤️📚❤️
24.10. klo 14.30-15, Töölö-lava Iida Turpeisen Elolliset on jo kansainvälinen ilmiö
Yksi viime vuoden kirjallisista tapauksista oli Iida Turpeisen esikoisromaani Elolliset, jonka käännösoikeudet on myyty lyhyessä ajassa jo 27 maahan – ja kiinnostus maailmalla sen kun kasvaa. Turpeinen käsittelee ihmisen ja luonnon välistä suhdetta niin taitavasti ja elävästi, että lukijan omakin luontosuhde saattaa muuttua. Miten Elollisista kasvoi lyhyessä ajassa tällainen kansainvälinen ilmiö? Minkälaisia ratkaisuja kääntäjä tekee työssään? Keskustelemassa Iida Turpeinen ja romaanin kääntäjät, tanskalainen Birgita Bonde Hansen ja virolainen Suomen kirjallisuuden kääntäjä Piret Pääsuke. Keskustelu suomeksi. Haastattelijana Kirjallisuuden vientikeskus FILIn viestintäpäällikkö Hannele Jyrkkä.
24.10. klo 15-15.302, Hakaniemi-lava Mitä ovia kirjallisuus avaa maailmalla? Kirjallisuusvienti kasvoi viime vuonna ennätyslukemiin. Kirjallisuuden tie maailmalle avaa parhaimmillaan myös muita ovia: yksittäiset kirjat, niiden sisällöt ja hahmot saattavat toimia perustana muullekin kotimaisen taiteen ja kulttuurin viennille. Miten tätä kaikkea voidaan kasvattaa tulevaisuudessa? Mitä ovia kirjallisuus voisi avata maailmalla? Miten kirjallisuudella voi muuttaa maailmaa? Kirjallisuus- ja kulttuuriviennin tilasta ja tulevaisuudesta sekä kirjallisuuden monenlaisista mahdillisuuksista keskustelemassa FILIn johtaja Tiia Strandénin johdolla kirjailija Pirkko Saisio, kirjamessujen ohjelmajohtaja Ville Blåfield ja Rights & Brandsin linsenssiasioista vastaava Fredrik Rahka. @helsinginkirjamessut @filifinnishliterature #suomenkirjallisuus #kääntäminen #kirjallisuusvienti...
Linda Bondestamin ihana kuvakirja Chop Chop - En tapper jordbos berättelse (Förlaget, Rights & Brands) on ehdolla arvostetun ruotsalaisen August-palkinnon saajaksi. Lämpimät onnittelumme upea Linda! ❤️
Linda Bondestam’s delightful children’s book Chop Chop - The Story of a Busy Robot (Förlaget, Rights & Brands) has been nominated for the prestigious Swedish August Prize. So wonderful, our warmest congratulations! ❤️
Posted @withregram • @augustpriset Varmt grattis till de nominerade i kategorin Årets svenska barn- och ungdomsbok!
Bakre raden från vänster: Lova Lakso (Utan att passera gå), Klara Bartilsson (Barrbarnet), Maja Hjertzell (Brorsans kompis Robban), Joanna Hellgren (Brorsans kompis Robban)
Främre raden från vänster: Sara Lundberg (Ingen utom jag), Linda Bondestam (Chop chop), Lotta Geffenblad (En djungelsaga), Jenny Bergman (En djungelsaga)
We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking “Accept”, you consent to the use of the cookies. You may visit "Cookie Settings" to provide a controlled consent.Privacy policy
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.
Cookie
Duration
Description
YSC
session
YSC cookie is set by Youtube and is used to track the views of embedded videos on Youtube pages.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Cookie
Duration
Description
_ga
2 years
The _ga cookie, installed by Google Analytics, calculates visitor, session and campaign data and also keeps track of site usage for the site's analytics report. The cookie stores information anonymously and assigns a randomly generated number to recognize unique visitors.
_gat_UA-128032000-1
1 minute
A variation of the _gat cookie set by Google Analytics and Google Tag Manager to allow website owners to track visitor behaviour and measure site performance. The pattern element in the name contains the unique identity number of the account or website it relates to.
_gid
1 day
Installed by Google Analytics, _gid cookie stores information on how visitors use a website, while also creating an analytics report of the website's performance. Some of the data that are collected include the number of visitors, their source, and the pages they visit anonymously.
CONSENT
2 years
YouTube sets this cookie via embedded youtube-videos and registers anonymous statistical data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Cookie
Duration
Description
pll_language
1 year
The pll _language cookie is used by Polylang to remember the language selected by the user when returning to the website, and also to get the language information when not available in another way.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duration
Description
_GRECAPTCHA
5 months 27 days
This cookie is set by the Google recaptcha service to identify bots to protect the website against malicious spam attacks.
cookielawinfo-checkbox-advertisement
1 year
Set by the GDPR Cookie Consent plugin, this cookie is used to record the user consent for the cookies in the "Advertisement" category.
cookielawinfo-checkbox-analytics
1 year
Set by the GDPR Cookie Consent plugin, this cookie is used to record the user consent for the cookies in the "Analytics" category .
cookielawinfo-checkbox-functional
1 year
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
1 year
Set by the GDPR Cookie Consent plugin, this cookie is used to record the user consent for the cookies in the "Necessary" category .
cookielawinfo-checkbox-others
1 year
Set by the GDPR Cookie Consent plugin, this cookie is used to store the user consent for cookies in the category "Others".
cookielawinfo-checkbox-performance
1 year
Set by the GDPR Cookie Consent plugin, this cookie is used to store the user consent for cookies in the category "Performance".
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Cookie
Duration
Description
_gat
1 minute
This cookie is installed by Google Universal Analytics to restrain request rate and thus limit the collection of data on high traffic sites.
VISITOR_INFO1_LIVE
5 months 27 days
A cookie set by YouTube to measure bandwidth that determines whether the user gets the new or old player interface.