Kirjallisuuden vientikeskus FILI tukenut kuluvana vuonna Suomen kirjallisuuden kääntämistä liki 40 kielelle

Ulkomaiset kustantajat voivat hakea FILIstä tukea Suomen kirjallisuuden käännättämiseen muille kielille. Eniten tukia myönnettiin tänä vuonna kirjallisuutemme kääntämiseen ranskaksi, saksaksi, unkariksi, tanskaksi, viroksi ja hollanniksi. Kaikkiaan kielten kirjo oli laaja, sillä tukea myönnettiin käännöksiin 39 eri kielelle aina fääristä georgiaksi ja vietnamista galegoksi.

Lasten- ja nuortenkirjailijoista tukea saivat eniten Timo Parvelan, Maria Turtschaninoffin ja Tuutikki Tolosen teosten käännökset. Aikuisten kaunokirjallisuudessa kärjessä olivat puolestaan Sofi Oksasen Norma, Laura Lindstedtin Oneiron ja Aki Ollikaisen Nälkävuosi.

FILI myöntää paitsi käännöstukia myös promotukea kirjailijoiden ulkomaanmatkoihin sekä kääntäjille matka-apurahoja. Kaikkiaan tukia myönnettiin tänä vuonna yli 700 000 euroa. Sitä sai 549 hanketta, myöntöprosentti on 71. Tukien hakuaikoja on kolme kertaa vuodessa.

Lisätiedot:

Tiedottaja Silja Hakulinen, FILI – Kirjallisuuden vientikeskus
, p. 040 5347 526

Uusi kirjallisuusagentuuri perustettu Suomeen

Helsinki Literary Agency -niminen kirjallisuusagentuuri aloittaa toimintansa tammikuussa 2017. Kirjojen käännösoikeuksia ulkomaille myyvän agentuurin ovat perustaneet Gummerus Kustannus Oy, Kustannusosakeyhtiö Teos ja Schildts & Söderströms Ab.

Osakeyhtiömuotoinen Helsinki Literary Agency aloittaa toimintansa tammikuun 2017 alussa, ja sen toimintaa tulee vetämään FM Urpu Strellman. Suomessa kustantamot eivät ole aiemmin yhdistäneet voimiaan ulkomaanoikeuksien myymiseksi.

Stilton-agentuurin Suomen-toimisto lopettaa toimintansa tammikuussa.

Tiedote 9.12.2016