Yhdysvalloista kotoisin oleva Ramona Tyler on asunut Saksassa lähes 15 vuotta. Hän on opiskellut suomen ja norjan kieltä ja kirjallisuutta Humboldt-yliopistossa Berliinissä. Ramona kirjoittaa parhaillaan maisterintutkielmaansa suomen kieleen ja kielioppiin liittyen.
”Jostain syystä pohjoismaiset kielet ovat aina kiinnostaneet minua. Muistan yhä, kun ensimmäisen kerran kuulin suomen kieltä – sen staccato-tyylisen mutta silti virtaavan äänneopin, joka etenee ja kiemurtelee läpi täysin vieraan kieliopin. Se olikiehtovaa, halusin heti oppia lisää. Olen myös innokas saunoja ja Kaurismäki-fani.”
Kääntäminen on kiinnostanut Ramonaa jo pitkään.
”On äärimmäisen palkitsevaa välittää uusille yleisöille kirjailijan sanomaa tavalla, joka kunnioittaa alkuperäistä tekstiä ja tuntuu silti luontevalta myös kohdemaan lukijalle. Nautin todella palapelin pienten osasten asettelusta – sellaistahan tekstin käännettävien kohtien ratkaiseminen on. Ja aika menee kuin siivillä, kun keskustelemme tietystä tekstikohdasta ja sen lukemattomista mahdollisista tulkinnoista muiden kääntäjien kanssa. Kulttuurivaihto on kaunis asia”, toteaa Ramona.
Hän on kääntänyt muun muassa esittelytekstit neljän maailmalla toimivan Suomen kulttuuri-instituutin näyttelyyn AISTIT: coming to our senses vuonna 2021 sekä Suomen Saksan suurlähetystön Die Sauna: Echt heiß. Echt finnisch -näyttelyyn Felleshusissa vuonna 2024. Suomen Saksan-instituutille Berliinissä hän on tehnyt käännöstöitä jo neljän vuoden ajan.
Työskentely FILIssä on Ramonan mukaan loistava tilaisuus tutustua paremmin kirjallisuuden kenttään ja asiantuntijoihin.
”Olen myös innoissani mahdollisuudesta työskennellä mentorin kanssa oman näytekäännöksen parissa tulevana kesänä.”