Torstai & perjantai 27.–28.10.
95 Suomen kirjallisuuden kääntäjää messuilla tapaamassa suomalaisia kirjallisuusagentteja, kustantajia ja kirjailijoita.
Perjantai 28.10.
Klo 13.30, Töölö-lava
Paneelikeskustelu feministisen kirjallisuuden kääntämisestä
Yhteistyössä Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton kanssa
Mitä feministisesti orientoituneen kirjallisuuden kääntäminen vaatii kääntäjältään? Paneelissa keskustellaan naisnäkökulmaisesta kirjallisuudesta, feministisestä kääntämisestä ja siitä, miten kääntäjän näkyväksi tekemistä voi pitää feministisenä tekona. Suomentaja, kirjailija ja tutkija Aura Sevónin johdolla puhumassa Laura Lindstedtin ja Laura Gustafssonin teoksia ranskantanut Claire Saint-Germain, Katja Ketun ja Laura Lindstedtin teoksia englannintanut David Hackston ja J. A. Hollon käännöspalkinnon saanut tietokirjailija ja suomentaja Tommi Uschanov.
Lauantai 29.10.
Klo 10.30, Esplanadi
Suomalainen rikoskirjallisuus rulettaa maailmalla
Maria Kallio ja Hilja Ilveskero ovat jo tuttuja monissa maissa, kiitos Leena Lehtolaisen teosten ja dekkareiden käännösten. Kirjoja on julkaistu lähes 30 kielialueella. Dekkarihahmojen kiinnostavaan joukkoon on noussut Suomessa suositun Arttu Tuomisen luoma henkilö Jari Paloviita, joka alkaa vähitellen tulla tutuksi Delta-sarjan myötä Suomen rajojen ulkopuolella. Keskustelemassa ovat kirjailijoiden lisäksi Lehtolaisen englannintaja Owen Witesman ja Tuomisen saksantaja Anke Michler-Janhunen. Haastattelijana Tammen kustannusjohtaja Outi Mäkinen.
Sunnuntai 30.10.
Klo 14, Lonna
Miten kääntää rylläävät turvemöröt ja raitajalat? Suomalaisen kirjallisuuden kääntäjien haasteita
Juhani Karilan teoksen Pienen hauen pyydystys (2019) käännösoikeudet on myyty yli kymmenelle kielialueelle. Kirjan kääntämisessä ”mikkään ulukoa opetellut rimpsut ja värssyt ei auta”. Millaisia käännösratkaisuja kääntäjät ovat oivaltaneet ja millaista on ollut yhteistyö kirjailijan kanssa? Niistä keskustellaan kirjailija Juhani Karilan sekä puolantaja Sebastian Musielakin ja englanniksi kääntävän Lola Rogersin kanssa. Moderaattorina toimii Pienen hauen ranskantanut Claire Saint-Germain.
Lisäksi ohjelmassa:
Lauantai 29.10, klo 17.30, Fiskehamnen
Intresset för vår litteratur ute i världen
Schildts & Söderströms
Försäljningen av översättningar av finlandssvensk litteratur har ökat under de senaste åren, inte minst tack vare Helsinki Literary Agencys idoga arbete. Samtidigt ser vi Sverige som en knepig marknad att få fotfäste i. Tre experter möts på scenen: Tiia Stranden, direktör, FILI – Finnish Literature Exchange, Urpu Strellman, litterarär agent, Helsinki Literary Agency, & Jonas Eklöf, chefredaktör, Vi läser. Intervjuare kulturjournalist, författare Yukiko Duke.