Suomen kirjallisuusvienti kasvoi viime vuonna viidellä prosentilla. Suomalaisen kirjallisuusviennin tulot nousivatkin kaikkien aikojen ennätykseen 3,9 miljoonaan euroon. Kirjallisuuden vientikeskus FILI teettää vuosittain selvityksen suomalaisen kirjallisuusviennin arvosta.
FILIn selvityksen mukaan viime vuonna ilmestyi 477 suomalaisen kirjallisuuden käännöstä 44 kielellä. Keskimäärin ulkomailla ilmestyy vuosittain 300–400 käännöstä suomeksi, suomenruotsiksi tai saameksi kirjoitetusta, alun perin Suomessa julkaistusta kauno- ja tietokirjallisuudesta sekä lasten- ja nuortenkirjallisuudesta. Käännösoikeuksiin liittyviä sopimuksia tehtiin viime vuonna noin 580 suomalaisesta kirjasta.
”Tämä on kaikkien aikojen korkein kirjallisuusvientitulos. Yksittäisten kirjojen tekijänoikeustulot ovat hiukan laskeneet edellisvuosista, mutta kaikkiaan vienti on hienosti kasvanut. Tämä kertoo myös siitä, että kirjallisuusagentit pystyvät myymään suomalaisten kirjojen käännösoikeuksia runsaasti isoille kielialueille ja käännösoikeuksista saadut ennakot ovat aiempaa suurempia. Laadukas suomalainen kirjallisuus kiinnostaa siis maailmalla”, sanoo FILIn johtaja Tiia Strandén.
Hän toteaa, että nykytilanteeseen on päästy määrätietoisella työllä ja verkostojen pitkäaikaisella vahvistamisella, joten ei ole mitään estettä sille, että vientitulot voisi moninkertaistaa tulevina vuosina.
Viime vuonna kirjallisuusviennin tuloja tuli eniten Saksasta, Yhdysvalloista ja Isosta-Britanniasta. Myös käännösoikeuksia myytiin eniten Saksaan. On ilahduttavaa, että Saksa on näin vahvasti pysynyt Suomen kirjallisuusviennin kärkimaana. Yksittäisen suomalaisen kirjan menestys haastavilla Saksan markkinoilla toimii viestinä siitä, että kirja voisi olla menestys muissakin maissa.
Saksan markkinoiden vahvistamiseksi myös jatkossa FILIssä on käynnistetty vastikään erillishanke It’s Finland again! Suomalainen kirjallisuus saksankielisessä Euroopassa yhdessä Suomen Saksan-instituutin, Suomen Saksan-suurlähetystön ja Visit Finlandin kanssa. Ensi vuonna tulee kuluneeksi 10 vuotta siitä, kun Suomi oli teemamaana Frankfurtin kirjamessuilla. Kirjallisuusviennin suurhankkeen kymmenvuotispäivää juhlistetaan näyttävästi Frankfurtissa lokakuussa 2024, mutta hankkeen avulla halutaan tavoittaa myös suuret lukevat yleisöt ja rakentaa entistä laajempaa näkyvyyttä Suomen kirjallisuuden käännöksille saksankielisessä Euroopassa.
Saksaksi on ilmestymässä lähivuosina yksi tai useampi teos yli 30 kirjailijalta. Kaikkiaan uusia käännöksiä on tulossa lähes 70. Vuonna 2024 saksaksi ilmestyy muun muassa Rosa Liksomin, Matias Riikosen, Pirkko Saision, Meri Valkaman, Karin Erlandssonin, Maria Turtschaninoffin, Satu Rämön, Arttu Tuomisen, Max Seeckin, Linda Bondestamin, Timo Parvelan, Elina Pitkäkankaan ja Salla Savolaisen tuotantoa.
Lisätiedot: FILI – Kirjallisuuden vientikeskuksen johtaja Tiia Strandén,
puh. +358 (0)40 5820 975,
Haastattelupyynnöt: viestintäpäällikkö Hannele Jyrkkä, puh +358 (0)40 534 7526, , www.fili.fi