Suomen kirjallisuuden kääntäjät koolle Frankfurtin messuille – mukana 60 kääntäjää eri puolilta maailmaa

Osana Suomen teemamaahanketta Frankfurtin kirjamessuilla FILI järjestää Suomen kirjallisuuden kääntäjille erillisen ohjelmakokonaisuuden messuilla. Tämä on ensimmäinen kerta kirjamessujen historiassa kun teemamaan kääntäjät huomioidaan laajasti omalla ohjelmalla.

Ohjelmaan on ilmoittautunut mukaan jo 60 kääntäjää, joista 54 kääntää suomesta ja 6 suomenruotsista yhteensä 16 kielelle. Kolmannes osallistujista on saksantajia.

Kolmepäiväisen kääntäjäohjelman aikana tutustutaan kirjamessuihin käännösammattilaisen näkökulmasta sekä opitaan lisää kääntäjän asemasta kirjallisuusviennissä. Maailman suurimmassa kirja-alan tapahtumassa keskitytään myymään käännösoikeuksia, mihin tutustuminen on myös kääntäjille tärkeää, sillä useat heistä toimivat omassa maassaan Suomen kirjallisuuden lähettiläinä ja markkinoivat paikallisille kustantajille nykykirjallisuuttamme.

FINNLAND. COOL.  -teemamaahankkeen tavoitteena on Suomen kirjallisuuden käännösoikeuksien myynnin nostaminen pysyvästi korkeammalle tasolle. Tämä on mahdollista vain ammattitaitoisten kääntäjien avulla, joita FILI on kouluttanut jo pitkään. Vuosien mittaan on järjestetty kääntäjäseminaareja muun muassa aloitteleville kääntäjille, eri kirjallisuuden lajeihin erikoistuneille kääntäjille sekä jopa yhden kirjailijan tai kirjan kääntäjille.

Opetus- ja kulttuuriministeriö jakaa valtion ulkomaisen kääntäjäpalkinnon tänä vuonna poikkeuksellisesti Frankfurtin kirjamessuilla Suomen teemamaavuoden kunniaksi. Palkinto jaetaan tänä vuonna 40. kerran ja se on suuruudeltaan 15 000 euroa. Palkinto jaetaan vuosittain ansioituneelle suomalaisen kirjallisuuden kääntäjälle Suomen kirjallisuuden vientiorganisaation FILIn neuvottelukunnan ehdotuksen perusteella. Palkinnonsaaja julistetaan 8. lokakuuta Suomen messupaviljongissa.

Lisätietoja:
FILIn ja Finnland. Cool. -hankkeen johtaja Iris Schwanck, +358 (0)40 5080 331,