Arkistot: Kääntäjät

Morten Abildsnes

Tieni kääntäjäksi:
Ensimmäinen kunnon kosketukseni suomenkieliseen kulttuuriin oli Kalevalan kohtaus, jossa Väinämöinen laulaa Joukahaisen suohon. Olin aika nuori, ja tarina tempasi […]

Lue lisää aiheesta Morten Abildsnes

Viltarė Mickevičienė

Tieni kääntäjäksi:
Olen koulusta saakka halunnut oppia suomen kieltä – se kuulosti niin salaperäiseltä (ilmeisesti koska en saanut siitä mitään selvää!) […]

Lue lisää aiheesta Viltarė Mickevičienė

Marjut Hökfelt

Tieni kääntäjäksi:
Molemmat vanhempani ovat suomenkielisiä, ja olen syntynyt ja kasvanut Ruotsissa. Kotona on aina puhuttu suomea, ja kielet ovat kiehtoneet […]

Lue lisää aiheesta Marjut Hökfelt

Francisco Uriz

Hur jag blev översättare:
Det var i Puerto Rico 1973 som jag publicerade mina första översättningar till spanska av finlandssvenska poeter. […]

Lue lisää aiheesta Francisco Uriz

Gabriele Schrey-Vasara

Tieni kääntäjäksi:

Vietin 15-vuotiaana kuukauden suomalaisessa perheessä, jonka tyttären piti parantaa saksan kielen taitoaan. Siinä aikana opin hieman suomea, mistä olin […]

Lue lisää aiheesta Gabriele Schrey-Vasara

Tulan Yanardağ

Tieni kääntäjäksi:
Olen Suomesta kotoisin ja siellä syntynyt. Molemmat isoisäni tulivat Suomeen tsaarinvallan aikana kauppiaiksi ja asettuivat sinne jo 1800-luvun lopulla. Omat […]

Lue lisää aiheesta Tulan Yanardağ

Delfina Sessa

Tieni kääntäjäksi:
Suomeen, suomen kieleen ja kääntäjäntyöhöni liittyy sekä surullisia kokemuksia että hienoja elämyksiä ja hauskoja tarinoita. Vastaan kysymykseen mukavalla tositarinalla.
80-luvun […]

Lue lisää aiheesta Delfina Sessa

Michal Švec

Tieni kääntäjäksi:
Kävin 1996 12-vuotiaana ensimmäisen kerran Suomessa, pioneerileirillä. Suomi ja suomen kieli tuntuivat minusta niin erikoisilta, että ihastuin sekä maahan […]

Lue lisää aiheesta Michal Švec

David McDuff

Tieni kääntäjäksi:
Olen laajentanut kielivalikoimaani venäjästä saksaan ja pohjoismaisiin kieliin. Suomenruotsalaisen kirjallisuuden pariin päädyin tietysti ruotsin kautta, mutta sitä kautta kiinnostuin […]

Lue lisää aiheesta David McDuff

Siri Nordborg Møller

Tieni kääntäjäksi:
HIM-yhtye avasi minulle ikkunan Suomeen joskus vuonna 2001. Silloin maa, kieli ja kulttuuri olivat minulle aika vieraita, mikä on […]

Lue lisää aiheesta Siri Nordborg Møller

Sigrid Crasnean

Tieni kääntäjäksi:
Jo lapsena tiesin, että elämäni tulisi liittymään vieraisiin kieliin. Olin päättänyt opiskella tulkiksi, mutta sitten löysin vahingossa suomalaisen laulun… […]

Lue lisää aiheesta Sigrid Crasnean

Julija Potrč

Tieni kääntäjäksi:
Ljubljanan yliopistossa luin englantia ja yleistä kirjallisuustiedettä; Sloveniassa ei ole mahdollista opiskella suomea yliopistotasolla. Pohjoismaiset kielet kiinnostivat jo lukiossa […]

Lue lisää aiheesta Julija Potrč

Zuzana Drábeková

Tieni kääntäjäksi:

Valmistuin vuosia sitten Bratislavan yliopistosta ruotsin ja venäjän kääntäjäksi. Venäjä oli silloin pakollinen osa opiskeluja, mutta on hyvä osata […]

Lue lisää aiheesta Zuzana Drábeková

Anu Stohner

Tieni kääntäjäksi:

Olen syntynyt Helsingissä, joten suomi tuli syntymälahjana. Ylioppilaskirjoitusten jälkeen en oikein tiennyt, mikä minusta tulee isona ja siksi lähdin […]

Lue lisää aiheesta Anu Stohner

Olga Huotari

Tieni kääntäjäksi:

Olen syntyperäinen unkarilainen eikä minulla ole suomalaisia sukujuuria. Valmistuin Debrecenin yliopistosta, jossa opiskelin pääaineinani unkarin kieli ja germanistiikka. Samaisessa […]

Lue lisää aiheesta Olga Huotari

Nicola Rainò

Tieni kääntäjäksi:

Opiskelin suomalais-ugrilaisia kieliä Bolognassa ja Budapestissä. Kun oleskelin vielä jonkin aikaa Helsingissä, kiinnostuin enemmän ja enemmän myös itse suomen […]

Lue lisää aiheesta Nicola Rainò

Kirsi Kinnunen

Tieni kääntäjäksi:

Olen elänyt lapsesta lähtien kirjojen ja kirjoittamisen parissa. Asuimme pienellä kyläkoululla Kuusamon korvessa ja yksi lempipaikkojani oli koulun kirjasto. […]

Lue lisää aiheesta Kirsi Kinnunen

Camilla Frostell

Hur jag blev översättare:
En av berättelserna om varför, är att jag gifte in mig i Sverige, hamnade i Skåne och […]

Lue lisää aiheesta Camilla Frostell

Iwona Kiuru

Tieni kääntäjäksi:

Havahduin kääntäjien olemassaoloon jo lapsena. Tove Janssonin Vaarallisen juhannuksen puolantaja Irena Szuch-Wyszomirska käytti jo kirjan ensimmäisillä sivuilla alaviitteitä, ja […]

Lue lisää aiheesta Iwona Kiuru

Rositsa Tsvetanova

Tieni kääntäjäksi:

Välillä tuntuu siltä, että kaikilla, jotka opiskelevat suomea, on joko suomalaisia sukujuuria tai sitten he ovat rakastuneita Ville Valoon. […]

Lue lisää aiheesta Rositsa Tsvetanova