Btb has bought the German rights for Pajtim Statovci’s ’Tiranan sydän’ from Salomonsson Agency.
Arkistot kuukauden mukaan: helmikuu 2018
Laura Lindstedt: ’Oneiron’ sold to Turkey
Turkish publishing house Everest Yayınları has bought the rights for Laura Lindstedt’s award-winning novel ’Oneiron’.
Pirkko Saisio: ’Kainin tytär’ sold to Estonia
Estonian publishing house Loomingu Raamatukogu has recently acquired the rights for Pirkko Saisio’s book ’Kainin tytär’.
Pirkko-Liisa Surojegin: ’Suomen lasten satuaarteet’ sold to China
Orient Publishing Centre has bought the rights for Pirkko-Liisa Surojegin’s book ’Suomen lasten satuaarteet’ which will be translated into Simplified Chinese.
Pirkko-Liisa Surojegin: ’Suomen lasten eläinsadut’ sold to China
Orient Publishing Centre has bought the rights for Pirkko-Liisa Surojegin’s book Suomen lasten eläinsadut which will be translated into Simplified Chinese.
Pirkko-Liisa Surojegin: ’Suomen lasten hölmöläissadut’ sold to China
Orient Publishing Centre has bought the rights for Pirkko-Liisa Surojegin’s ’Suomen lasten hölmöläissadut’ which will be translated into Simplified Chinese.
Pirkko-Liisa Surojegin: ’Metsähiiren tanssi’ sold to China
Orient Publishing Centre has bought the rights for Pirkko-Liisa Surojegin’s book ’Metsähiiren tanssi’ which will be translated into Simplified Chinese.
Pirkko-Liisa Surojegin: ’Maahisen viimeinen matka’ sold to China
Orient Publishing Centre has bought the rights for Pirkko-Liisa Surojegin’s book ’Maahisen viimeinen matka’ which will be translated into Simplified Chinese.
Jenni Pääskysaari: ’Poika sinä olet…’ sold to Poland
Polish publishing house Media Rodzina has bought the rights for Jenni Pääskysaari’s book ’Poika sinä olet…’.
Jenni Pääskysaari: ’Tyttö sinä olet…’ sold to Poland
Polish publishing house Media Rodzina has bought the rights for Jenni Pääskysaari’s book ’Tyttö sinä olet…’.
Ninka Reittu: ’Sinä olet Superrakas’ sold to Norway
Norwegian Gyldendal Norsk publishing house Turbine has bought the rights for Ninka Reittu’s book ’Sinä olet Superrakas’.
Ninka Reittu: ’Sinä olet Superrakas’ sold to Denmark
Danish publishing house Turbine has bought the rights for Ninka Reittu’s book ’Sinä olet Superrakas’.
Hannele Lampela & Ninka Reittu: ’Prinsessa Pikkiriikin talvi’ sold to Denmark
Danish publishing house Turbine has bought the rights for Hannele Lampela’s & Ninka Reittu’s book ’Prinsessa Pikkiriikin talvi’.
Mauri Kunnas: ’Buffalo-Billin villin lännen sirkus’ sold to Italy
Italian publishing house De gioco de leggere has bought the rights for Mauri Kunnas’ book ’Buffalo-Billin villin lännen sirkus’.
Mauri Kunnas: ’Kuningas Artturin ritari’ sold to Italy
Italian publishing house De gioco de leggere has bought the rights for Mauri Kunnas’ book ’Kuningas Artturin ritari’.
Mauri Kunnas: ’Koiramäen Suomen historia’ sold to Estonia
Estonian publishing house Sinisukk has bought the rights for Mauri Kunnas’ book ’Koiramäen Suomen historia’.
Mauri Kunnas: ’Koiramäen Suomen historia’ Swedish rights sold
Förlaget publishing house has bought the Swedish-language rights for Mauri Kunnas’ book ’Koiramäen Suomen historia’ .
Tõnis Arnover
Hur jag blev översättare:
För mig är översättningen ett spel med orden. Och jag har hittat några finlandssvenska författare, som har ett skönt språk (Bo Carpelan, Tove Jansson).
Därtill är jag intresserad av historia och det är ganska många i den finlandssvenska litteraturen som skriver mycket poetiskt och intressant om Finlands historia (Kjell Westö, Ulla-Lena Lundberg, Jörn Donner, Lars Sund).
Böcker jag skulle vilja översätta / mina favoritöversättningar:
En mycket bra bok om ni kan nämna den.
Översättandets nöjen och utmaningar:
Eftersom jag också kan finska, är det inte så svårt för mig, men problem finns alltid. Till exempel gatunamn. Ester vet finska gatunamn på finska. Men eftersom Westös personer lever bland svenskspråkiga gatunamn så lämnar jag dem i texten och anger finskspråkiga gatunamn i slutet av boken.
Bland annat har jag nyligen skrivit en bok om Sveriges historia, kultur och ekonomi och det handlar också Finland i Sverige och finlandssvenskar. Troligen kommer den ut under våren.
Finländsk litteratur i Estland:
Jag tror att intresse inte handlar om litteraturen utan om författarna. Kan säga att omtyckta är t ex Kjell Westös böcker om Helsingfors. Några kritiker har nämnt mina översättningar av Kjell Westös Där vi en gång gått (Kus kõndisime kunagi) och Ulla-Lena Lundbergs Is (Jää) bland de årets bästa översättningar.
År 2007 var Arnovers översättning av Bo Carpelans Berg (Suve varjud) bland nominerande till årets bästa översättning. Just nu översätter han Kjell Westös Den svavelgula himlen.
FILIn kääntäjäresidenssi 2018 alkanut
FILI tarjoaa suomalaisen kirjallisuuden kääntäjille mahdollisuuden intensiiviseen työskentelyyn Helsingissä järjestettävissä residensseissä. Vuoden 2018 kolmeviikkoinen residenssi käynnistyi 19.2. Turkkilainen Özge Acıoğlu ahertaa Riikka Pulkkisen romaanin Totta parissa. Virolainen Ave Leek viimeistelee Kreetta Onkelin kirjaa Poika joka menetti muistinsa. Ukrainalainen Iryna Malevych työstää Ari Turusen kirjan Humalan henki käännöstä. Tšekkiläinen Alzbeta Stollová kääntää Tuutikki Tolosen Mörkövahtia ja toinen tšekkikääntäjä, valtion ulkomaisen kääntäjäpalkinnon vuonna 2012 saanut Vladimir Piskoř jo kolmatta Pasi Ilmari Jääskeläisen kirjaa; tällä kertaa romaania Väärän kissan päivä.
Aino Havukainen & Sami Toivonen: ’Tatu ja Patu syömään’ Võru language rights sold
Aino Havukainen & Sami Toivonen: ’Tatu ja Patu syömään’ (Tatu and Patu, Let’s Eat!) Võru language rights have been sold to Võru Institut in Estonia.