FILI – Center för litteraturexport stöder och främjar översättning av finländsk litteratur i världen.

Höstens info för förläggare om FILI:s översättnings- och tryckninsstöd
Höstens info för utländska förläggare om FILI:s översättnings- och tryckningsstöd ordnas via Zoom nästa vecka, måndagen den 6 oktober kl. […]
Läs mer om Höstens info för förläggare om FILI:s översättnings- och tryckninsstöd
Den sista ansökningsomgången för översättnings- och tryckningsstöd i år inleds i dag
Den sista ansökningsomgången för översättnings- och tryckningsstöd i år inleds i dag den 1 oktober och avslutas lördagen den 1 […]
Läs mer om Den sista ansökningsomgången för översättnings- och tryckningsstöd i år inleds i dagTrevlig sommar!
Vi på FILI har semester 30.6-31.7. FILIs kontor har stängt under den här tiden.
Tack till alla för en fin vår […]
Läs mer om Trevlig sommar!Vårens stödresultat har publicerats
FILI:s delegation har fattat beslut om vårens översättnings- och tryckningsstöd. Besluten finns att läsa här.
Läs mer om Vårens stödresultat har publiceratsBokens väg ut i världen – allt vi bör veta om litteraturexport
Finlands svenska författareförening, Suomen Kirjailijaliitto och Finlands facklitterära författare ordnar i samarbete med FILI- Center för litteraturexport en eftermiddag om […]
Läs mer om Bokens väg ut i världen – allt vi bör veta om litteraturexportFölj oss
Finnish Literature Day in Paris on November 19! ❤️📚❤️📚
Contemporary Finnish literature is more diverse than ever before. Voices of the Arctic North will descend upon Paris in November when award-winning Finnish authors Merja Mäki and Iida Turpeinen visit the Petit Palais museum on Wednesday, November 19 from 4:00–5:15 PM. The event is free of charge. A warm welcome to the afternoon of Finnish literature! ❤️📚❤️📚
A discussion titled Arctic Female Voices will be moderated by award-winning French translator of Finnish literature Claire Saint-Germain. Afterwards, there will be an opportunity to purchase books signed by the authors.
Iida Turpeinen’s award-winning novel Beasts of the Sea (À la recherche du vivant, Éditions Autrement, in French translation by Sébastien Cagnoli, S&S, Helsinki Literary Agency) explores how humans have exploited nature throughout history in ways that have led to the extinction of species. In doing so, it follows the compelling stories of Steller’s sea cow and three distinct individuals from different centuries who are connected to it. Turpeinen’s bestselling novel has already been sold to 28 language territories.
✨
Merja Mäki’s award-winning novel Before the Birds(Quand les oiseaux reviendront, Éditions Leduc, in French translation by Fantine Brunel, Gummerus, HLA) has captivated readers with its powerful, moving account of the everyday life of a young evacuee in the midst of war, surrounded by grief and uncertainty. Mäki has described her writing about war as peace work. Both authors bring history to life in remarkably unique ways through their stunning fictional prose.
✨
The event is arranged in collaboration with the Embassy and the French publishing houses Autrement and Leduc, and it is part of the newly opened exhibition dedicated to Pekka Halonen.
More info from the bio link ✨
For further information, please contact Hannele Jyrkkä,
@petitpalais_musee @finlande.fr @editionsautrement @editionsleduc @iida_turpeinen @merja.e.maki @claire_saint_germain @tiia.stranden @hannele.jii #filifinnishliterature @helsinkiliterary ...
A children’s book by Tomi Kontio and Elina Warsta now in Hungarian!
🐶🐶🐶
Koinónia has published the Hungarian edition of A Dog Called Cat and the Last Fox (Teos 2024), written by Tomi Kontio and illustrated by Elina Warsta. The book was translated into Hungarian by Jankó Szép Yvette, and the translation rights are represented by Helsinki Literary Agency.
The newest book in the series has just been nominated for the Finlandia Prize in Children’s and Young Adult Literature — warm congratulations!
📚📚📚
Tomi Kontion kirjoittama ja Elina Warstan kuvittama lastenkirja unkariksi!
🐶🐶🐶
Koinónia on julkaissut unkariksi Tomi Kontion ja Elina Warstan rakastetun lastenkirjan Koira nimeltään Kissa ja viimeinen naali (Teos 2024). Kirjan on kääntänyt Jankó Szép Yvette, ja teoksen käännösoikeuksista vastaa Helsinki Literary Agency.
Sarjan uusin osa on juuri ehdolla lasten- ja nuortenkirjallisuuden Finlandia-palkinnon saajaksi – lämpimät onnittelut!
#filifinnishliterature #finnishliterature #translation #fili #filigrants #kirjagram #literature #finnishbooks #instabooks #books #bookstagram #booksfromfinland #translators
@helsinkiliterary @teoskustantamo @koinoniakiado @tomikontio ...
Iida Turpeinen’s internationally acclaimed debut novel Beasts of the Sea (Elolliset, S&S, Helsinki Literary Agency) has been sold to 28 language territories. The book has already been published in French by Éditions Autrement (À la recherche du vivant), translated by Sébastien Cagnoli. This award-winning novel explores how humankind has exploited nature throughout history in ways that have driven species to extinction. At its heart are the hauntingly beautiful stories of the Steller’s sea cow and the people whose lives intertwine across three different centuries.
✨✨
In a series of short videos produced by FILI and Visit Finland, the author discusses how the novel came to be and reflects on its globally resonant themes.
NEXT WEDNESDAY, Iida Turpeinen will speak about her remarkable novel IN PARIS AT THE ARCTIC FEMALE VOICES EVENT AT THE PETIT PALAIS MUSEUM, 4–5 pm, alongside author Merja Mäki.
Mäki’s award-winning novel Before the Birds (Ennen lintuja, Gummerus, Helsinki Literary Agency) has also been published in French by Leduc, translated by Fantine Brunel. Her powerful and deeply moving story follows a young evacuee woman during wartime, amidst loss and uncertainty. Mäki has said that by writing about war, she is working for peace.
Both authors bring history vividly to life through their unique and compelling fiction.
✨✨
Free entry & book sales on site. Everyone is warmly welcome to join the literary discussion and meet the authors for book signings. ❤️❤️
The event is organised in collaboration with the Embassy of Finland in France and the French publishers Autrement and Leduc, and will be moderated by award-winning translator Claire Saint-Germain.
Video: filmed by Juho Sallinen, concept by FILI, Hannele Jyrkkä & Juho Sallinen, translation by Sébastien Cagnoli.
@petitpalais_musee @finlande.fr @claire_saint_germain @editionsautrement @iida_turpeinen @sebastien.cagnoli @editionsleduc @merja.e.maki @fantinebrunel
@juho.sallinen.58 @hannele.jii @ourfinland @filifinnishliterature #finnishliterature ...
Hae nyt harjoittelijaksi Kirjallisuuden vientikeskus FILIin!
📚📚📚
Suomen kieltä ja kirjallisuutta ulkomaisissa yliopistoissa opiskelevilla on mahdollisuus hakea puolen vuoden harjoitteluun FILIin, kirjallisuusviennin näköalapaikalle. Harjoittelija auttaa toimisto- ja viestintätöissä, tapahtumien tuotannossa sekä vastaa kääntäjien lukupiirien järjestämisestä. Harjoittelun aikana on mahdollisuus tehdä näytekäännös kokeneen kääntäjämentorin ohjauksessa.
📚📚📚
Nyt haemme harjoittelijaa ajalle 1.3.–31.8.2026. Haku on juuri avautunut ja päättyy 26.11.2025. Harjoitteluohjelma toteutetaan yhteistyössä Opetushallituksen kanssa.
Lisätietoa ja hakulomakkeen löydät Opetushallituksen Suomea Suomessa -ohjelmasta.
Lue lisää:
https://www.oph.fi/fi/kehittaminen-ja-kansainvalisyys/suomen-kielen-ja-kulttuurin-opinnot-ulkomaisissa-yliopistoissa/suomea-suomessa-harjoittelu
tai bion linkistä
Kuvassa nykyinen harjoittelijamme Prunelle Blanc-Dubost Pariisin yliopistosta järjestämässä uutuushyllyyn Suomen kirjallisuuden tuoreita käännöksiä. ❤️📚
#opetushallitus #harjoittelija #suomenkirjallisuus #kääntäjät #kirjallisuusvienti ...
Vuoden 2025 Tulenkantaja-palkintoehdokkaiksi on valittu Elli Salon esikoisromaani Keräilijät (Otava), Satu Erran nuorten aikuisten romaani Tällainen tunne (Tammi), Maija Kajannon Puistokadun pesula -sarjan avaava viihderomaani Pyykkipäivä (WSOY), Vera Valan dekkari Kaksoissotilas (WSOY) ja Riina Tanskasen sarjakuvateos Tympeät tytöt: Luokkakipuja (Into). Lämpimät onnittelut! ❤️
Aamulehden vuonna 2013 perustaman kirjallisuuspalkinnon tarkoituksena on edistää kotimaisen kirjallisuuden vientiä ulkomaille. Palkinto koostuu 5 000 euron rahapalkinnosta ja Kirjallisuuden vientikeskuksen FILIn tarjoamasta vientivalmennusohjelmasta.
Tulenkantaja-palkinto jaetaan Tampereen Kirjafestareilla Tampere-talossa sunnuntaina 30. marraskuuta. Voittajan valitsee viiden ehdokkaan joukosta päätuomarina toimiva kirjailija Iida Turpeinen.
The 2025 Torch-Bearer Prize nominees have been announced!
Five Finnish literary works with exceptional international potential are in the running for this year’s award:
The Gatherers by Elli Salo (Keräilijät, Otava, Rights & Brands), A Feeling Like This by Satu Erra (Tällainen tunne, Tammi), Laundry Day by Maija Kajanto (Pyykkipäivä, WSOY, Bonnier Rigths Finland), Double Soldier by Vera Vala (Kaksoissotilas, WSOY) and Grumpy Girls by Riina Tanskanen (Tympeät tytöt: Luokkakipuja, Into). Warm congratulations to all the nominees! ❤️
Founded by Aamulehti in 2013, the Torch-Bearer Prize promotes the export of Finnish literature abroad. The prize consists of €5,000 and a literary export training program offered by FILI.
The winner will be chosen by author Iida Turpeinen and announced at the Tampere Book Festival in Tampere Hall on Sunday, 30 November.
@aamulehti #tulenkantajapalkinto ...
This autumn, wonderful Finland-Swedish books have been translated and published into many different languages. We wish everyone a wonderful Finnish Swedish Heritage Day! 💙🤍
I höst har fantastiska finlandssvenska böcker getts ut i översättning till många olika språk. Vi önskar alla en underbar svenska dagen! 💙🤍
#svenskadagen #finladssvensklitteratur #översättningar #finnishswedishheritageday #finlandswedishliterature #translations #filifinnishliterature ...
New translation of Kiba Lumberg’s story, on its way to Czechia!
🪶🪶🪶
Kher has published Kiba Lumberg’s book ‘Repaleiset siivet’ (Sammakko 2006) in Czechia! Translated by Viola Parente-Čapková, this novel is the second part the of the Memesa trilogy.
📚📚📚
Kher-kustantamo on julkaissut Kiba Lumbergin kirjan Repaleiset siivet Tšekissä! Viola Parente-Čapkován kääntämä kirja on Memesa-trilogian toinen osa.
🪶🪶🪶
#filifinnishliterature #finnishliterature #translation #books #booksfromfinland #translators @kibalumberg @sammakkokustannus #aurinkogalleriainternational ...
New in Danish!
Mika Waltari’s novel A Nail Merchant at Nightfall (Neljä päivänlaskua, WSOY, 1949) has been published in Danish by Jensen & Dalgaard, beautifully translated by René Semberlund Jensen.
💐💐💐
This fictional diary novel—shedding light on the origins of Waltari’s classic The Egyptian as well as the author’s own adventures of the heart—offers a fascinating glimpse into the creative process.
The book’s translation rights have already been sold to ten languages by Bonnier Rights Finland.
📚📚📚
Jensen & Dalgaard on julkaissut tanskaksi Mika Waltarin romaanin Neljä päivänlaskua (WSOY, 1949), René Semberlund Jensenin käännöksenä. Sepitteellinen päiväkirjaromaani klassikkoromaani Sinuhe egyptiläisen syntyvaiheista ja kirjailijan oman sydämen seikkailuista valottaa taitavasti luomisprosessin monia puolia. Romaanin käännösoikeudet on myyty 10 kielialueelle. Waltarin teosten oikeuksista vastaa Bonnier Rights Finland.
#filifinnishliterature #finnishliterature #translation #fili #filigrants #kirjagram #literature #finnishbooks #instabooks #books #bookstagram #booksfromfinland #translators
@bonnierrightsfi @jensenogdalgaard @wsoykirjat ...
Wonderful moments at the Helsinki Book Fair and FILI’s Translators’ Fellowship programme also on Friday and over the weekend! ❤️📚
As FILI’s guest at the Helsinki Book Fair, John Steinmark, Program Director of the Frankfurt Book Fair, joined translators from FILI’s fellowship programme for an inspiring talk with Maximilian Murmann about the many roles of literature — and the importance of translated books at the world’s largest professional book fair.
Internationally acclaimed author Pajtim Statovci and German translator and author Stefan Moster discussed literary success around the world, in a conversation hosted by Mikaela Wickström, who leads FILI’s translator programmes.
Satu Rämö’s Hildur crime series continues its international triumph — translation rights have already been sold to 26 language areas! At the fair, Satu was joined by her translators Aleksi Moine (French) and Annemarie Raas (Dutch) in a lively discussion hosted by crime fiction expert Outi Mäkinen.
A record-breaking 104,516 visitors attended the biggest book fair in the Nordic countries this year — congratulations to everyone involved! 🎉
📚📚📚
Mahtavia hetkiä Helsingin kirjamessuilla ja kääntäjien fellowship-ohjelmassa myös perjantaina ja viikonloppuna! ❤️📚
Frankfurtin kirjamessujen ohjelmajohtaja John Steinmark puhui Maximilian Murmannin haastattelussa FILIn fellowship-ohjelman kääntäjille kirjallisuuden rooleista ja käännöskirjallisuuden merkityksestä maailman suurimmilla ammattilaiskirjamessuilla.
Kansainvälisesti palkittu kirjailija Pajtim Statovci ja saksalainen kääntäjä-kirjailija Stefan Moster keskustelivat menestyksestä maailmalla. Haastattelemassa FILIn kääntäjäohjelmista vastaava Mikaela Wickström.
Satu Rämön Hildar-dekkarisarjan käännösoikeudet on myyty jo 26 kielialueelle. Sarjan kansainvälisestä voittokulusta keskustelivat messuilla kirjailijan kanssa hänen kääntäjänsä Aleksi Moine (ranska) ja Annemarie Raas (hollanti). Haastattelijana dekkariasiantuntija Outi Mäkinen.
Pohjoismaiden kävijämäärältään suurimmilla kirjamessuilla tehtiin uusi ennätys - messuilla vieraili neljän päivän aikana 104 516 kävijää. Onnittelumme! 🎉
@helsinginkirjamessut #translators #finnishbooks ...