Arkistot: Kääntäjät
Angela Plöger
Tieni kääntäjäksi:
Jo koulussa kielet (venäjä, englanti, latina) olivat lempiaineitani, ja oli selvä, että lähtisin yliopistoon opiskelemaan kieliä. Valitsin fenno-ugristiikan ja […]
Lue lisää aiheesta Angela PlögerVladimír Piskoř
Tieni kääntäjäksi:
Sattumaa. Pelkkää sattumaa. Alun perin halusin opiskella venäjää ja englantia. Mutta kun pääsin yliopistoon, ei ollutkaan mahdollista […]
Lue lisää aiheesta Vladimír PiskořAna Toivola Câmara Leme
Tieni kääntäjäksi:
Minulla on suomalainen äiti ja portugalilainen isä. Kotona puhuttiin portugalia. Kun 9-vuotiaana muutin äitini ja veljeni kanssa Suomeen 1970, […]
Sophie Kuiper
Tieni kääntäjäksi:
Kaksikymmentä vuotta sitten lähdin vaihto-oppilaaksi Suomeen – lähinnä sen takia, että ihailin Jari Litmasta. Asuin vuoden verran Espoossa ja […]
Luisa Gutiérrez Ruiz
Tieni kääntäjäksi:
Opiskelin suomea ihan sattumalta. Halusin oppia portugalia, mutta kielikoulun portugalinkurssit olivat täynnä. Jäljellä oli vain ruotsi ja suomi. Suomen […]
Ailin Gümüş
Tieni kääntäjäksi:
Minustahan piti tulla kirjailija tai siitä olin lapsesta asti ainakin haaveillut. Jo lapsena olin kova lukija ja kirjoittaja. Muutettuani […]
Boris Vidović
Tieni kääntäjäksi:
”Edellisessä elämässäni” käänsin melko säännöllisesti englannista ja jonkun verran italiasta. Sitten muutin naisen perässä suomeen, opin kielen – ja […]
Dimitri Gogolashvili
Tieni kääntäjäksi:
Isoisoäitini (Anna Emilia Eskuri, kirjoittanut omaelämäkerrallisen romaanin Vastavirtaan, WSOY 1983) oli suomalainen ja Oulusta kotoisin. Hän oli yksi minun […]
Lue lisää aiheesta Dimitri GogolashviliPiret Saluri
Tieni kääntäjäksi:
Olin Tarton yliopiston juhlasalissa, kun presidentti Kekkonen piti siellä vironkielisen puheen 1964. Silloin päässäni alkoi liikkua jotain. Meillä oli […]
Lue lisää aiheesta Piret SaluriJohanna Domokos
Tieni kääntäjäksi:
Nuorena runoilijana ja kielten (suomalais-ugrilaisten ja turkin) opiskelijana huomasin, että minusta on erittäin hauskaa tuoda yhteen oppimani kielet ja […]
Tor Tveite
Tieni kääntäjäksi:
Jostain ihmeellisestä syystä aloin opiskella suomea Oslon yliopistolla, ja opintojen jälkeen ensimmäinen suomen kielen opettajani pyysi minut mukaan käännösprojektiin. […]
Lue lisää aiheesta Tor TveiteJitka Hanušová
Tieni kääntäjäksi:
Ei siihen mitään nimenomaista tai erityistä syytä ollut, ennemmin se oli prosessi. Olin ollut jo teini-ikäisenä kiinnostunut Pohjoismaista, luin […]
Maria Martzoukou
Tieni kääntäjäksi:
Se oli ihan sattumaa. Kun opiskelin Helsingin yliopistossa Suomen kieltä ja kirjallisuutta, yritin ymmärtää tekstien merkityksen kirjoittamalla vaikeat kohdat […]
Aida Krilavičienė
Tieni kääntäjäksi:
Voisin sanoa, että päädyin kääntäjäksi sattumalta, vaikka kirjallisuuden kääntäminen kiehtoi jo koulussa, jolloin yritin kääntää englannista. UKANin kielikurssilla Helsingin […]
Sébastien Cagnoli
Tieni kääntäjäksi:
Olen kotoisin Nizzasta, raja-alueelta, missä on ollut tavallista kuulla ranskaa ja italiaa sekä perinteistä oksitaania. Mutta se on myös […]
Bùi Viêt Hoa
Tieni kääntäjäksi:
Tieni kääntäjäksi on ollut alusta lähtien itsestään selvä. Suoritin maisterintutkinnon Unkarissa pääaineena unkari ja sivuaineena Suomen kieli ja kirjallisuus. […]
Antonio Parente
Tieni kääntäjäksi:
Minusta tuli kääntäjä pakosta: kun opiskelin filosofiaa, italialaisten tutkijoiden kirjoittamat filosofiset tekstit tuntuivat uskomattoman vaikeilta ja koukeroisilta. Pakenin siis […]
Emily Jeremiah
Tieni kääntäjäksi:
Minulla on suomalainen äiti, Fleur Jeremiah, jonka kanssa teen usein käännöstyötä. Kirjallisuudentutkijana ja germanistina olen aina ollut kiinnostunut kielestä […]
Klaus-Jürgen Liedtke
Hur jag blev översättare:
Under min studietid fick jag de första förfrågningarna om att översätta åt ett förlag i Väst-Berlin. Och […]
Mattias Huss
Tieni kääntäjäksi:
Äitini on suomalainen, mikä mikä auttoi kielen valinnassa, mutta itse ammattiin ajauduin oikeastaan sattumalta lyhyen journalistin uran jälkeen. Ensin […]