Arkistot: Kääntäjät
Kristian London
Tieni kääntäjäksi:
Olen lapsesta asti ollut kova lukemaan; rakastin ja rakastan kirjallisuutta, kiitos kirjastonhoitaja-äidin ja professori-isän. Elättelin nuorena joitain erittäin häilyviä, […]
Mercedeh Khadivar Mohseni & Mahmoud Amir Yar Ahmadi
Tiemme kääntäjiksi:
Saavuimme Suomeen 80-luvulla jatko-opiskelijoina arkkitehtimieheni kanssa. Opiskelin itse taidehistoriaa. Olimme ehtineet asua Suomessa vasta muutaman vuoden ajan, kun tutustuimme […]
Martin Carayol
Tieni kääntäjäksi:
Valmistuttuani aloin opiskella ranskan kirjallisuutta, jotta minusta tulisi ranskan kielen opettaja, mutta neljän vuoden jälkeen havahduin siihen, että minua […]
Anna Voronkova
Tieni kääntäjäksi:
Se oli… ehkä kohtalo. Kun pääsin Moskovan Lomonosovin yliopistoon, jouduin englannin kielen ryhmään, jonka opettajasta en pitänyt. Oli vähän […]
Anne Colin du Terrail
Tieni kääntäjäksi:
Suomalainen äitini huolehti siitä, että kasvoin kaksikielisenä. Hän myös synnytti minut Kemissä, mutta olen sen jälkeen elänyt koko ikäni […]
Petri Hoogendijk
Tieni kääntäjäksi:
Olen opiskellut suomen kieltä ja kirjallisuutta Groningenin yliopistossa ja myös puolitoista vuotta Helsingin yliopistossa. Äitini on syntynyt Viipurin ulkosatamassa […]
Kunthida Rungruengkiat
Tieni kääntäjäksi:
Olin vaihto-oppilas Pomarkussa vuoden 2000-2001. Opin silloin suomea suomalaisessa perheessä, jonka kanssa pidämme hyvää yhteyttä nykyäänkin. Sitten palasin Thaimaahan […]
Bożena Kojro
Tieni kääntäjäksi:
Opiskelin unkarin kieltä ja sivuaineena suomea, joka viehätti minua niin paljon, että päätin jatkaa sen opiskelua. Olen aina ollut […]
Edyta Jurkiewicz-Rohrbacher
Tieni kääntäjäksi:
Minun vanhempani ovat ATK-asiatuntijoita, ja kun olin lapsi, he käänsivät paljon ATK-kirjallisuutta puolaksi. Meidän yläpuolellamme asui tosi hauska rouva, jolla […]
Jakub Lapatka
Tieni kääntäjäksi:
Olen valkovenäläinen kuten minun esi-isänikin. 16-vuotiaaksi asti asuin valkovenäläisessä kylässä. Äitini ja isäpuoleni muuttivat vuonna 1954 työn perässä Suojärven […]
Zeljka Cernok
Hur jag blev översättare:
Jag pluggade svenska på universitetet i Zagreb som biämne eftersom jag ville lära ett nytt språk bara […]
Sarah Death
Hur jag blev översättare:
Jag har alltid varit bokmal och blev översättare till stor del för att jag trivdes med ord, […]
Tuula Ahola Rissanen & Tomás González Ahola
Tiemme kääntäjiksi:
Tuula:
Muutin pysyvästi asumaan Galiciaan, Espanjan luoteiskolkan autonomiaan, kesällä 1976. Taakse jäivät oikeustieteen kandidaatin tutkinto Helsingin yliopistossa ja jo lupavasti […]
Maia Ossa Rissanen
Tieni kääntäjäksi:
Kasvoin baski-suomalaisperheessä, jossa puhutaan sekä suomea että baskia. Olen pienestä asti tykännyt kielistä, ja niiden oppiminen ja käyttäminen on […]
Laura Cangemi
Hur jag blev översättare:
Vägen till den litterära översättningen började för mig efter året jag tillbringade i Stockholm som sjuttonårig utbytesstudent: […]
Stefan Moster
Tieni kääntäjäksi:
Minusta tuli kääntäjä, koska halusin tehdä työtä kirjallisuuden parissa enkä uskaltanut ryhtyä kirjailijaksi. (Kykenin korjaamaan asian vasta 40-vuotiaana, kun […]
Taissia Djafarova
Tieni kääntäjäksi:
Olen syntynyt Bakussa, kaupungissa, joka on kuuluisa öljystään. Isoisäni työskenteli öljyalalla ja teki yhteistyötä Nobelin firman kanssa, hänellä oli […]
Turid Farbregd
Tieni kääntäjäksi:
Olen kotoisin Lounais-Norjan maaseudulta, jossa ei ole perinteisiä suhteita tai siteitä Suomeen. Eikä maittemme välillä tuolloin juuri ollut perinteitä […]
Owen Witesman
Tieni kääntäjäksi:
Tieni kääntäjäksi on ollut täynnä yllätyksiä ja yhteensattumia – en koskaan olisi voinut ennustaa päätyväni tähän ammattiin. Likinäköisyyden takia […]
Béla Jávorszky
Tieni kääntäjäksi:
Muistan saaneeni nuoruudessani vanhan ja tietenkin vanhentuneen Jozsef Szinyein 1880-luvulla ilmestyneen suomen kielen oppikirjan. Kieli tuntui jännittävältä ja eksoottiselta. […]