Lue uusin uutiskirjeemme.
Uutiskirjeen voi tilata verkkopalvelussamme: www.finlit.fi/fili/fili/filin-uutiskirje/
Lue uusin uutiskirjeemme.
Uutiskirjeen voi tilata verkkopalvelussamme: www.finlit.fi/fili/fili/filin-uutiskirje/
FILI on suljettu joulutauon vuoksi 20.12.2014–6.1.2015. Myös sähköpostipäivystyksemme on lomalla tuon ajan.
Rauhallista vuodenvaihdetta!
FILI on Suomen kirjallisuuden vientiorganisaatio, joka tukee kirjallisuuden kääntämistä ja julkaisemista muille kielille ja edistää kotimaisen kirjallisuuden tuntemusta ulkomailla. FILI myöntää apurahoja ja tukia kotimaisen kirjallisuuden kääntämiseen. Syksyllä 2014 FILI vastasi menestyksekkäästi Suomi Frankfurtin kirjamessujen teemamaana -hankkeesta.
Nykyisen johtajan siirtyessä eläkkeelle 1.4.2015 etsimme FILIin johtajaa, joka
FILIn johtaja on kykynsä jo näyttänyt verkostoituja, joka
Toimita hakemuksesi ansioluetteloineen ja palkkatoivomuksineen 6.1.2015 mennessä sähköpostitse osoitteeseen , merkitse viestin aihekenttään ”FILIn johtaja”.
Lisätietoja antaa SKS:n pääsihteeri Tuomas M. S. Lehtonen 17. ja 18.12.2014 klo 9.00–10.00 sekä 2. ja 5.1.2015 klo 13.00–14.00, p. 040 560 9879.
Lue uusin uutiskirjeemme
Suomalaisen Kirjallisuuden Seurassa on käyty yt-neuvottelut koskien FILI – Suomen kirjallisuuden tiedotuskeskuksen toiminnan supistamista, joka johtuu opetus- ja kulttuuriministeriön ilmoittamasta FILIn perustoimintaan ja kansainvälisiin hankkeisiin myöntämän avustuksen merkittävästä pienenemisestä vuonna 2015. Neuvoteltuun suunnitelmaan sisältyy kahden henkilötyövuoden vähentäminen ja toiminnan uudelleenjärjestelyjä. Päätökset asiassa tullaan tekemään ennen 1.1.2015.
Lisätietoa: SKS:n pääsihteeri Tuomas M. S. Lehtonen, p. 040 560 9879.
Bruttotulot kirjallisuusviennistä olivat 2013 2,24 miljoonaa euroa kun ne 2012 olivat 1,98 miljoonaa euroa. Suuri muutos on tapahtunut kirjallisuuslajeissa, joissa lasten- ja nuortenkirjallisuuden osuus on noussut kahden edellisvuoden reilusta kolmanneksesta jopa 59 prosenttiyksikköön. Maista Saksa pitää yhä ykköspaikkaa, mutta haastavina pidetyt englanninkieliset markkinatkin ovat raottumassa suomalaiselle kirjallisuudelle.
FILIn ja Suomen Kustannusyhdistyksen tilaaman Kirjallisuusviennin arvo 2011–15 -selvityksen uudet luvut vuodelta 2013 ovat valmistuneet. Selvitystä tekevä Media Clever raportoi nousua edellisvuoteen reilut 13 %. Bruttotulot kirjallisuusviennistä, käännösoikeuksien myynnistä, ovat 2,24 miljoonaa euroa 2013 kun ne 2012 olivat 1,98 miljoonaa euroa. Vuodesta 2011 vuoteen 2012 hyppäys oli suurempi, kun kasvua oli liki 60 %.
Luvut on kerätty kotimaisilta kustantajilta ja agenteilta nimettöminä ja sisältävät toteutuneet myynnit. Ulkomaisten agentuurien myymät oikeudet eivät ole luvuissa mukana. Selvityksen ulkopuolella ovat kirjojen ulkomaan kappalemyynnistä kertyneet tulot. Näin ollen kirjallisuusviennin bruttotulot ovat vielä tässä ilmoitettuja lukuja korkeammat.
Suuri muutos on tapahtunut kirjallisuuslajeissa, joissa lasten- ja nuortenkirjallisuuden osuus on noussut kahden edellisvuoden reilusta kolmanneksesta jopa 59 prosenttiyksikköön. Kaunokirjallisuuden osuus puolestaan on vastaavasti laskenut reilusta puolesta kolmannekseen. Tietokirjallisuuden suhteellinen osuus on laskenut viiteen prosenttiin edellisvuoden yhdeksästä.
Maista Saksa pitää yhä ykköspaikkaa, mutta sen suhteellinen osuus on laskenut vuodessa kuudella prosenttiyksiköllä 30:sta 24:ään. Sitä vastoin haastavina pidetyt englanninkieliset markkinat ovat raottumassa suomalaiselle kirjallisuudelle, osuus on kasvanut 9 prosenttiyksiköstä 19:ään. Kolmantena maana tilastoissa näkyy Venäjä ja neljäntenä Latinalaisen Amerikan alue.
Saksalaiset kustantajat panostivat paljon Frankfurtin kirjamessujen teemamaahan Suomeen, minkä vuoksi laskua saksankielisellä alueella on odotettavissa kun teemamaavuodeksi ostettujen oikeuksien määrä tasoittuu. Messumenestyksen vaikutus suomalaiselle kirjallisuudelle heijastuu myös muille kielialueille saksankielisten markkinoiden toimiessa portinavaajina.
Kustantaja Anna-Riikka Carlson WSOY:ltä kertoi FILIn lehdistötilaisuudessa 4.11.2014, että Aasiassa on seurattu tarkkaan Suomen Frankfurtin teemamaahanketta ja merkittäviä kauppoja on tehty esimerkiksi Japaniin, Kiinaan ja Intiaan.
Suomen kirjallisuuden näkyvyys saksalaisessa mediassa löi kaikki aiemmat teemamaaennätykset päätyen lopulta 7770 mediaosumaan aikavälillä lokakuu 2013–lokakuu 2014. Teemamaiden saldo aiemmin on vaihdellut alle 2000:sta parhaimmillaan reiluun viiteentuhanteen. Jopa 40 % mediaosumista koski kirjallisuutta ja kirjailijoita, 27 % teemamaahanketta messupaviljonkeineen laajemmin, neljännes oli teemamaahankkeen mainintoja ja 8 % käsitteli kulttuuritapahtumia Frankfurtissa.
Saksalaisen mediatoimisto WBCO:n toimitusjohtajan Frank Wöllsteinin mukaan Suomi ei koskaan aiemmin ole näkynyt näin laajasti Saksassa. Syinä FINNLAND. COOL. -hankkeen menestykselle Wöllstein pitää mediatyön varhaista aloitusta FILIssä: saksalaisilla toimittajilla on ollut mahdollisuus tavata lukuisia suomalaisia kirjailijoita ja aikaa tutustua kirjallisuuteemme. Mutkaton kirjallisuuden ja hankkeen esitteleminen tekivät niistä houkuttelevia. Myös Frankfurtin taidelaitosten kulttuuriohjelma tarjosi monipuolisen kattauksen suomalaista kulttuuria ja kiinnosti mediaa.
FINNLAND. COOL. -hankkeen ytimessä oli kirjallisuus, mihin myös viestintä keskittyi ja tämä kantoi hedelmää. Runsas mediahuomio ei kuitenkaan olisi ollut mahdollinen ilman saksalaisen median vilpitöntä kiinnostusta kirjallisuuteemme. Medianäkyvyydellä on FINNLAND. COOL. -hankkeen tavoitteiden kannalta tärkeä merkitys, sillä suomalaisen kirjallisuuden ja sen saksannosten näkyvyys suurelle yleisölle kasvattaa kirjojen myyntiä ja vaikuttaa saksalaiskustantajien haluun panostaa jatkossakin suomalaiseen kirjallisuuteen.
Lisätiedot: FILIn johtaja Iris Schwanck, puh. +358 (0)40 5080 331, ja FILIn tiedottaja Silja Hakulinen, puh. +358 (0)40 5347 526,
FINNLAND. COOL. -hankkeen kirjallisuusohjelman päällikkö Maria Antas siirtyy FILIstä uusiin tehtäviin 1.2.2015 lähtien. Antas perustaa kirjallisuusagentuurin Berliiniin yhdessä Susan Bindermannin ja Kristine Listaun kanssa. Uuden agentuurin toimiala ei rajoitu vain Saksaan vaan myös muihin maihin. Antas keskittyy agentuurissa suomalaisiin ja pohjoismaisiin kirjailijoihin.
”Agentur Literatur Antas, Bindermann, Listau” tulee toimimaan sekä kauno- että tietokirjallisuuden saralla. Susan Bindermann on aiemmin toiminut osakkaana hebel & bindermann -kirjallisuusagentuurissa ja Kristine Listau mm. kirjallisuustapahtumien tuottajana Saksassa.
Frankfurt
Suomi oli teemamaana sunnuntaina päättyneillä Frankfurtin kirjamessuilla. Suomen hanke rikkoi aiempien teemamaiden saavutukset medianäkyvyydessä saksankielisessä Euroopassa. ”Kaikkien aikojen onnistunein teemamaaesiintyminen”, kommentoi FILIn käyttämän saksalaisen mediatoimisto WBCOn toimitusjohtaja Frank Wöllstein, joka on työskennellyt yhdeksän eri teemamaan kanssa.
Viime lokakuulta lauantaipäivään (11.10.) mennessä mediaseurantaa hoitanut Landau Media oli raportoinut 5600 osumaa teemamaahankkeellemme. Tämä on suurempi luku kuin aiemmilla valtavaa huomiota saaneilla mailla, Argentiinalla, Kiinalla ja Turkilla. Wöllstein arveli, että alkuviikosta saatetaan olla jopa 7000 osumassa. > Lue lisää
Kulttuuri- ja asuntoministeri Pia Viitanen on tänään Frankfurtin kirjamessuilla luovuttanut valtion ulkomaisen kääntäjäpalkinnon saksalaiselle Angela Plögerille.
Angela Plöger (s. 1942 Danzigissa) on tehnyt pitkän uran Suomen kirjallisuuden saksantajana. Hän on valmistunut suomen kielen tohtoriksi Hampurin yliopistosta.
Hänen ensimmäinen käännöksensä oli Eeva Kilven Tamara, joka ilmestyi saksaksi jo vuonna 1974. Sittemmin saksannettuja kaunokirjoja on kertynyt jo yhteensä 40, minkä lisäksi Plöger on kääntänyt kaunokirjallisuutta lukuisiin antologioihin.
Plögerin tuoreimmat, Saksassa paraikaa huomiota keräävät käännökset ovat Katja Ketun Kätilö-romaanin saksannos (saks. Wildauge), jonka haastava kieli ja sen kääntäminen sujuvaksi saksaksi on herättänyt paljon kiitosta kriitikoissa, sekä Sofi Oksasen Kun kyyhkyset katosivat -teoksen saksannos (saks. Als die Tauben verschwanden). Plöger on kääntänyt saksaksi myös kaksi aiempaa Oksasen teosta.
Angela Plöger on toiminut kääntäjänä myös esimerkiksi Leena Landerille, jolta hän on saksantanut peräti seitsemän teosta, Eeva-Kaarina Aroselle, jolta viisi ja Anja Snellmanille, jolta hän on saksantanut neljä teosta.
Plöger on tehnyt merkittävää työtä myös nykydraamamme kansainvälistymisen eteen: hän on kääntänyt saksaksi liki parikymmentä suomalaista näytelmää. Näiden lisäksi Plöger on kääntänyt suuren määrän tieto- ja tieteellistä kirjallisuutta.
Opetus- ja kulttuuriministeriö jakaa valtion ulkomaisen kääntäjäpalkinnon tänä vuonna 40. kerran. Veikkausvoittovaroista myönnettävä palkinto on suuruudeltaan 15 000 euroa ja se jaetaan vuosittain ansioituneelle suomalaisen kirjallisuuden kääntäjälle Suomen kirjallisuuden vientiorganisaation FILIn ehdotuksen perusteella. Tänä vuonna palkinto jaetaan poikkeuksellisesti Frankfurtin kansainvälisillä kirjamessuilla, missä Suomi on teemamaana.
Lisätiedot:
FILI – Finnish Literature Exchange
johtaja Iris Schwanck, puh. +358 40 5080 331
haastattelupyynnöt: tiedottaja Silja Hakulinen, puh. +358 40 534 7526
Heti ennen messuja — uutiskirje Frankfurtista
Suomi on teemamaana sloganilla FINNLAND. COOL. maailman suurimmassa kirja- ja media-alan tapahtumassa Frankfurtin kirjamessuilla, jotka järjestetään 8.–12.10.2014.
Kampanjasivumme: www.finnlandcool.fi
FINNLAND. PROGRAMME. Suomen ohjelma messuilla
FINNLAND. EVERYWHERE. -kartta
FINNLAND. BÜCHER. -julkaisu (saksaksi) tänä vuonna ilmestyvistä Suomen kirjallisuuden saksannoksista
FINNLAND. KULTURPROGRAMM. -julkaisu (englanti-saksa) kulttuuriohjelmatarjonta Frankfurtin taidelaitoksissa
Koko messuohjelma: www.book-fair.com/calendarofevents
Valokuvia valmisteluista Frankfurtissa
Read our latest newsletter!
Frankfurtin kirjamessut, maailman suurin kirja- ja media-alan tapahtuma, käynnistyy avajaisilla tiistaina 7. lokakuuta. Keskiviikosta perjantaihin, 8.–10.10., messut ovat ammattilaismessut ja perjantaista sunnuntaihin avoin tapahtuma koko perheelle. Messut päättyvät sunnuntaina 12.10., jolloin Suomi siirtää teemamaastatuksen eteenpäin Indonesialle.
Suomi on valmistautunut viiden vuoden ajan Frankfurtin kirjamessujen teemamaavuoteensa mm. myymällä käännösoikeuksia, kouluttamalla kääntäjiä ja järjestämällä kansainvälisiä asiantuntijavierailuja. Nyt avajaisiin on tasan kolme viikkoa! Maailman suurimman kirjatapahtuman kaikissa kuudessa messuhallissa meillä on yhteensä 140 ohjelmanumeroa.
Kirjallisuusohjelma perustuu tuoreille saksannoksille ja on rakennettu yhteistyössä saksalaisten kustantajien kanssa, jotka ovat olleet sitoutuneita satsaamaan suomalaiseen kirjallisuuteen ja kirjailijoihin – tavoitteena on lisätä myyntiä tänä ja tulevina vuosina.
Kirjailijoitamme saapuu paikalle kuutisenkymmentä, muita asiantuntijoita 70 – kaikkiaan 173 ihmistä osallistuu FINNLAND. COOL. -ohjelmaamme. Lisäksi messuille saapuu 60 Suomen kirjallisuuden kääntäjää eri puolilta maailmaa osallistuakseen erilliseen kääntäjille räätälöityyn ohjelmaan. Suomen maamerkkinä messuilla toimii 2300-neliöinen, Aalto-yliopiston opiskelijoiden suunnittelema messupaviljonki.
Messupaviljonkisuunnittelussa ajatuksena on ollut tarjota tila, joka tuo esille hankkeen sielun, kirjallisuuden, monella eri tavalla mahdollistaen myös messukävijöiden osallistumisen. Paviljonki on rajattu kuuteen eri kehään, joissa kaikissa on viiden päivän ajan omat ohjelmakokonaisuutensa:
Ohjelmassa on myös erilaisia teemallisia kokonaisuuksia, kaikkea Tove Jansson
-keskusteluista Itämereen ja Kalevalasta koulutukseen. Kahvilalavalla on Design Happy Hour, jolloin paikalle rakennetaan päivittäinen design-installaatio. Messupaviljongissa seikkailee myös Todellisuuden tutkimuskeskuksen Metatext-projekti, jossa ”lukemisen muukalaiset” levittäytyvät messuille erilaisiin toimintapisteisiin, joissa kävijät saavat työkaluja lähestyä luovasti tekstejä ja lukemisen konventioita. (Metatext-hankkeen tiedote.)
Suomi ja slogan ”Finnland. Cool.” on levittäytynyt messuilla poikkeuksellisen laajalti. Runsaan messuohjelman lisäksi meillä on perinteinen suomalaisten yleisen kirjallisuuden kustantajien osasto, johon osallistuu ennätykselliset 37 kustantajaa. Suomen kansallinen osasto on ensi kertaa kaksiosainen, sillä oppimateriaalikustantajat ovat mukana oppimateriaalihallissa Learning Comes from Finland -osastollaan. Messualueen keskusaukiolla Agoralla on Helsingin kaupunki esillä Hallo Helsinki -hankkeellaan, mukana muun muassa Muumein koristeltu kirjastobussi. (Helsingin kaupungin tiedote)
Suomen Finnland. Cool. -messupaviljonki vihitään käyttöön messujen avajaisten jälkeen tiistaina 7.10. n. klo 18.30. Paviljongin vihkii kulttuuri- ja asuntoministeri Pia Viitanen ja tilaisuudessa esiintyy tango-orkesteri Unto.
Lisätiedot Finnland. Cool. -hankkeesta:
Iris Schwanck, FILI, , +358 (0)40 5080 331.
Kirjamessujen ohjelmakalenteri: www.book-fair.com/calendarofevents (hakusanaksi esim. ”Finland”)
Suomen messupaviljongin ohjelma:
https://fili.fi/wp-content/uploads/2014/09/Suomen-ohjelma-paviljongissa.pdf
Havainnekuva Suomen FINNLAND. COOL. -messupaviljongista:
Osana Suomen teemamaahanketta Frankfurtin kirjamessuilla FILI järjestää Suomen kirjallisuuden kääntäjille erillisen ohjelmakokonaisuuden messuilla. Tämä on ensimmäinen kerta kirjamessujen historiassa kun teemamaan kääntäjät huomioidaan laajasti omalla ohjelmalla.
Ohjelmaan on ilmoittautunut mukaan jo 60 kääntäjää, joista 54 kääntää suomesta ja 6 suomenruotsista yhteensä 16 kielelle. Kolmannes osallistujista on saksantajia.
Kolmepäiväisen kääntäjäohjelman aikana tutustutaan kirjamessuihin käännösammattilaisen näkökulmasta sekä opitaan lisää kääntäjän asemasta kirjallisuusviennissä. Maailman suurimmassa kirja-alan tapahtumassa keskitytään myymään käännösoikeuksia, mihin tutustuminen on myös kääntäjille tärkeää, sillä useat heistä toimivat omassa maassaan Suomen kirjallisuuden lähettiläinä ja markkinoivat paikallisille kustantajille nykykirjallisuuttamme.
FINNLAND. COOL. -teemamaahankkeen tavoitteena on Suomen kirjallisuuden käännösoikeuksien myynnin nostaminen pysyvästi korkeammalle tasolle. Tämä on mahdollista vain ammattitaitoisten kääntäjien avulla, joita FILI on kouluttanut jo pitkään. Vuosien mittaan on järjestetty kääntäjäseminaareja muun muassa aloitteleville kääntäjille, eri kirjallisuuden lajeihin erikoistuneille kääntäjille sekä jopa yhden kirjailijan tai kirjan kääntäjille.
Opetus- ja kulttuuriministeriö jakaa valtion ulkomaisen kääntäjäpalkinnon tänä vuonna poikkeuksellisesti Frankfurtin kirjamessuilla Suomen teemamaavuoden kunniaksi. Palkinto jaetaan tänä vuonna 40. kerran ja se on suuruudeltaan 15 000 euroa. Palkinto jaetaan vuosittain ansioituneelle suomalaisen kirjallisuuden kääntäjälle Suomen kirjallisuuden vientiorganisaation FILIn neuvottelukunnan ehdotuksen perusteella. Palkinnonsaaja julistetaan 8. lokakuuta Suomen messupaviljongissa.
Lisätietoja:
FILIn ja Finnland. Cool. -hankkeen johtaja Iris Schwanck, +358 (0)40 5080 331,
Suomi on tänä vuonna teemamaana Frankfurtin kirjamessuilla, maailman suurimmassa kirja- ja media-alan tapahtumassa. Viisipäiväisten messujen avajaiset järjestetään 7. lokakuuta ja messut alkavat varsinaisesti keskiviikkona 8. päivä.
Suomen valtiovaltaa tapahtumassa edustaa tasavallan presidentti Sauli Niinistö puolisoineen. Presidentti Niinistö puhuu myös kirjamessujen avajaisissa. Suomen kaksi muuta avajaispuhujaa ovat varmistuneet jo aiemmin, kirjailija Sofi Oksanen ja koulutusasiantuntija, KT Pasi Sahlberg.
Matkansa aikana tasavallan presidentti tutustuu kirjamessuihin sekä Frankfurtin kaupungissa esillä olevaan suomalaiseen näyttely- ja muuhun kulttuuriohjelmaan.
Suomen FINNLAND. COOL. -sloganin alla kulkevan teemamaahankkeen ytimessä on kirjallisuus, lukeminen sekä oppimisen ja koulutuksen merkitys. Messuille on varmistunut esiintymään jo kuusikymmentä suomalaiskirjailijaa, minkä lisäksi muita asiantuntijoita on parisenkymmentä. Teemamaahanketta koordinoi kirjallisuuden vientiorganisaatio FILI.
Frankfurtin kirjamessujen vuoden 2014 teemamaan Suomen kulttuuri ja taide näkyvät laajasti Frankfurtin kaupungissa jo heinäkuusta alkaen. Näyttelyitä ja muuta ohjelmaa on kaupungin keskeisissä museoissa ja kulttuurikeskuksissa kesän ja syksyn ajan.
Suomen kulttuuriohjelma alkaa 24.7.2014 Frankfurter Kunstvereinin ryhmänäyttelyllä Matters of Time, jonka on kuratoinut museon johtaja Holger Kube Ventura. Museo kuuluu Saksan arvostetuimpiin taidekeskuksiin. Mukana näyttelyssä ovat Maija Blåfield,Tommi Grönlund & Petteri Nisunen, IC-98, Mikko Kuorinki, Minna Långström, Salla Myllylä, Elena Näsänen ja Pink Twins. Luvassa on myös oheisohjelmaa, konsertteja, performansseja ja screeningeja. Näyttely on avoinna 12.10.2014 asti.
Saksan arkkitehtuurimuseo DAM esittelee 6.9.2014 alkavassa Suomi Seven – Emerging Architects from Finland -näyttelyssä nousevan polven arkkitehtejä ja -toimistoja. Mukana ovat ALA Arkkitehdit, Anttinen Oiva Arkkitehdit Oy, Avanto Arkkitehdit Oy, Arkkitehtitoimisto Esa Ruskeepää Oy, OOPEAA- Arkkitehdit, Arkkitehdit Rudanko + Kankkunen Oy ja Verstas Arkkitehdit Oy. Näyttely on avoinna 9.11.2024 saakka.
Poikkeuksellisen laaja, 85 teosta käsittävä Helene Schjerfbeck -näyttely avataanSchirn-museossa 2.10.2014 ja se jatkuu 15.1.2015 asti. Näyttelyn keskeisiä teemoja ovat Schjerfbeckin modernin ilmaisun kehittyminen, johdonmukainen sarjallisuus sekä ajan median, kuten lehdistö- ja painokuvien käyttö teosten inspiraation lähteenä.
Äskettäin uusissa tiloissa avattu Fotografie Forum Frankfurt antaa näyttelyssään Portretti – Contemporary Finnish Photography (3.10.-30.11.2014) seitsemälle valokuvaajalle tilaisuuden esittäytyä juuri muotokuvien kautta Näyttelyn on kuratoinut museon johtaja Celina Lunsford. Näyttelyn taiteilijat ovat Elina Brotherus, Ulla Jokisalo,Harri Pälviranta, Nelli Palomäki, Raakel Kuukka, Iiu Susiraja ja Santeri Tuori.
Frankfurtin kaupungin näyttelysalissa nähdään Miina Savolaisen voimaannuttavan valokuvan klassikko Maailman ihanin tyttö valokuvanäyttely 26.9.–19.10.2014.
Haus am Dom puolestaan avaa 5.10. kirjailija ja kuvataiteilija Rosa Liksomin Burkha-näyttelyn. Näyttely on esillä 26.10. saakka.
Kaupungin tärkeimmässä esittäviin taiteisiin keskittyvässä kulttuurikeskuksessa, Mousonturmissa alkaa 4.10.2014 suomalaisen nykytanssin festivaali ”Run Wild Stay Cool”, jonka aikana tutustutaan viiden eri tanssiryhmän tuotantoon. Festivaali päättyy 10.10.2014.
Saksan elokuvamuseo tuottaa kaksi suurta suomalaisen elokuvan sarjaa. Peter von Bagh sai carte blanche -kutsun valita 10 filmiä, jotka esitetään 8.–31.10.2014. Museon omaa tuotantoa on Aki Kaurismäen elokuvien retrospektiivi, joka alkaa 29.8. ja päättyy 8.10.2014.
Frankfurtin keskeinen kulttuuri-instituutio Literaturhaus, Kirjallisuustalo, tuottaa kirjallisuusillan Sofi Oksasen Kun kyyhkyset katosivat -romaanin saksannoksen ympärille Schauspiel-näyttämöllä 8.10.2014. Kirjailija esiintyy tilaisuudessa. Literaturhausissa järjestetään maanantaina 6.10. kirjalliset tangotanssiaiset, jonka musiikista vastaa Tango-orkesteri Unto.
Teemamaakonseptiin keskeisesti kuuluvaa kokonaisuutta on valmisteltu yhteistyössä Frankfurtin kulttuurilaitosten ja suomalaisten museoiden ja taiteen tiedotuskeskusten välillä. Suomen puolelta yhteishankkeita ovat tukeneet opetus- ja kulttuuriministeriö, ulkoasiainministeriö, Alfred Kordelinin säätiö, Ateneumin ystävät ry, FRAME, Kansallisgalleria, Suomen arkkitehtituurimuseo, Suomen valokuvataiteen museo, TAIVE – taiteen tiedotuskeskusten verkosto ja FILI.
Suomi on sloganilla FINNLAND. COOL. teemamaana Frankfurtin kirjamessuilla, jotka järjestetään 8.–12.10.2014. Messuille osallistuu Suomesta yli 60 kirjailijaa ja parikymmentä eri alojen asiantuntijaa.
Lisätietoja: FILIn ja FINNLAND. COOL. -hankkeen johtaja Iris Schwanck, p. 040 5080 331,
Lue uusin uutiskirjeemme.
Suomi on tänä vuonna teemamaana Frankfurtin kirjamessuilla, maailman suurimmassa kirja-alan tapahtumassa. Viisipäiväisten messujen avajaiset järjestetään 7. lokakuuta ja messut alkavat varsinaisesti keskiviikkona 8. päivä.
Frankfurtin kirjamessujen avajaistilaisuudessa kirjamessujen teemamaalla on kaksi kirjallisuusalan puheenvuoroa, jotka Suomesta pitävät kirjailija Sofi Oksanen sekä koulutusasiantuntija, KT Pasi Sahlberg. Korkea-arvoiseen tilaisuuteen saapuu paikalle noin 2000 kutsuvierasta.
Sofi Oksasen teoksia on tähän mennessä ilmestynyt jo 37 kielellä ja hänen uusin kirjansa, Kun kyyhkyset katosivat, ilmestyy tänä vuonna saksaksi Angela Plögerin kääntämänä. Vierailevana professorina Harvardin yliopistossa toimiva Pasi Sahlberg, on toiminut asiantuntijapuhujana ja suomalaisen koulun lähettiläänä ympäri maailman.
Suomen FINNLAND. COOL. -sloganin alla kulkevan teemamaahankkeen ytimessä on kirjallisuus, lukeminen sekä oppimisen ja koulutuksen merkitys. Ensimmäistä kertaa teemamaalla on kaksiosainen kansallinen osasto, kun myös oppimateriaaliosaamisemme on mukana omassa hallissaan. Messuille on varmistunut esiintymään liki kuusikymmentä suomalaiskirjailijaa, minkä lisäksi muita asiantuntijoita messuilla on parisenkymmentä.
Lisätietoja:
FILIn ja FINNLAND. COOL. -hankkeen johtaja Iris Schwanck, p. +358 (0)40 508 0331 ()
Lue uusin uutiskirjeemme.
Suomalaisen kirjallisuuden ja muun kulttuurin festivaali Milanossa 26.5.-12.6.2014. Kirjailijoistamme mukana Kari Hotakainen, Katja Kettu, Tuomas Kyrö ja Rosa Liksom, esillä myös klassikkoja, kuten Mika Waltari ja Tove Jansson.